ترجمه کارت ملی یا شناسنامه: راهنمای انتخاب
در دنیای امروز که سفرهای خارجی و انجام تراکنشهای بینالمللی رواج فزایندهای یافته است، نیاز به ترجمه مدارک هویتی مانند کارت ملی و شناسنامه بیش از هر زمان دیگری احساس میشود . با این حال، بسیاری از افراد در انتخاب بین ترجمه کارت ملی و ترجمه شناسنامه دچار تردید میشوند. در این مقاله از دارالترجمه رسمی دیدمانا به بررسی تفاوتهای این دو مدرک هویتی و کاربردهای ترجمه آنها میپردازیم تا راهنمای جامعی برای انتخاب مدرک مناسب برای ترجمه در اختیار شما قرار دهیم.
برای اطلاع از قیمت ترجمه شناسنامه و ترجمه کارت ملی به انگلیسی بر روی لینک کلیک کنید.
ماهیت کارت ملی و شناسنامه:
کارت ملی:کارت ملی هوشمند یا طرح قدیم، مدرک هویتی جدیدی است که در سال 1376 جایگزین شناسنامههای قدیمی شد. این کارت شامل اطلاعاتی مانند نام و نام خانوادگی، کد ملی، تاریخ تولد، عکس، و اثر انگشت صاحب کارت است.
شناسنامه:شناسنامه سندی هویتی قدیمیتر است که شامل اطلاعاتی مانند نام و نام خانوادگی، نام پدر، تاریخ تولد، محل تولد، دین، و عکس صاحب شناسنامه است.
کاربردهای ترجمه کارت ملی و شناسنامه:
ترجمه کارت ملی:ترجمه کارت ملی بیشتر برای مصارف بینالمللی مانند مهاجرت، سفر به خارج از کشور، و انجام تراکنشهای بانکی و مالی بینالمللی کاربرد دارد.
ترجمه شناسنامه:ترجمه شناسنامه بیشتر برای مصارف داخلی مانند ارائه به ادارات و سازمانهای دولتی، ثبت نام در مدارس و دانشگاهها، و دریافت وام و تسهیلات بانکی کاربرد دارد.
انتخاب بین ترجمه کارت ملی و ترجمه شناسنامه:
انتخاب بین ترجمه کارت ملی و ترجمه شناسنامه به موارد زیر بستگی دارد:
مورد استفاده ترجمه:اگر قصد شما از ترجمه ارائه آن به مراجع بینالمللی مانند سفارتخانهها، صرافیها، و وبسایتهای خارجی است، ترجمه کارت ملی گزینه مناسبتری است.
اطلاعات مورد نیاز:اگر برای انجام کار خاصی به اطلاعات خاصی مانند نام پدر یا محل تولد نیاز دارید، ترجمه شناسنامه را انتخاب کنید.
اعتبار مدرک:در برخی از موارد، مانند ارائه به سفارتخانهها، ممکن است فقط ترجمه کارت ملی یا فقط ترجمه شناسنامه مورد قبول باشد.
ملاحظات خاص:در برخی از کشورها، ممکن است ترجمه کارت ملی به همراه ترجمه شناسنامه برای انجام برخی از امور مانند افتتاح حساب بانکی یا دریافت گواهینامه رانندگی مورد نیاز باشد.
نکات مهم در ترجمه کارت ملی و شناسنامه:
ترجمه کارت ملی و شناسنامه باید توسط مترجم رسمی دادگستری انجام شود.
ترجمه باید به زبان مقصد مورد نظر شما انجام شود.
بر روی ترجمه باید مهر و امضای مترجم رسمی و همچنین مهر دادگستری و وزارت امور خارجه درج شده باشد.
در هنگام ارائه ترجمه، اصل کارت ملی یا شناسنامه را نیز به همراه داشته باشید.
جمعبندی:
در این مقاله به بررسی تفاوتهای ترجمه کارت ملی و ترجمه شناسنامه و کاربردهای آنها پرداختیم. در نهایت، انتخاب بین این دو مدرک برای ترجمه به موارد مختلفی مانند مورد استفاده ترجمه، اطلاعات مورد نیاز، اعتبار مدرک، و ملاحظات خاص هر کشور بستگی دارد.